Poetry on the Prom 18/9/2017

Barddoniaeth ar y Prom // Poetry on the Prom

returns to the Aberystwyth Bandstand 18/9/2017 19:00-21:00 with a multilingual special event!

Matthew Francis

Matthew Francis is the author of five Faber collections, most recently his poetic adaptation of the medieval Welsh epic The Mabinogi. In 2004 he was chosen as one of the Next Generation Poets. He has edited W. S. Graham’s New Collected Poems, and published a collection of short stories and two novels, the second of which, The Book of the Needle (Cinnamon Press), came out in 2014. He lives in Ceredigion with his wife, Creina, and is Professor in Creative Writing at Aberystwyth University.

Mary Jacob

Mary Jacob is Californian relocated to Wales, pursuing a PhD in Creative Writing. She organises Surrealist Salons, evenings of participatory entertainment in which artists, musicians, poets, scientists and the general public play games, creating collaborative art and non-art. Her poems have been published in literary journals in the US and UK such as Ink Sweat and Tears, Uut Poetry, Pedculiar Mormyrid, Surreal Poetics, Wales Within, The Wait, Long Exposure and more. She organises the Words&Words&Words poetry series at the Aberystwyth Arts Centre and records podcast book reviews for New Welsh Review.

Rhys Trimble

Rhys Trimble was born in Zambia in 1977. He is a bilingual poet, text artist. Performer, drummer, editor, critic, collaborator, shaman, staff-wielder and shoutyman based in Wales. He edits ctrl+atl+del e-zine and is the author of twelve books of poetry and a ‘novel’, Swansea Automatic. He is interested in avant-garde poetry, multilingual, spatial and processual poetics and Welsh metrics. His work has been translated into Slovak, Polish, Latvian and Turkish.

Rhys will be reading from his own work as well as his contribution to the Literature Across Frontiers project below.

www.trimbling.com

Literature Across Frontiers

During the summer LAF will be hosting several international residencies in Wales as part of its ongoing projects.

Poetry Connections India-Wales

Avner Pariat and Rhys Trimble are two of the ten poets participating in LAF’s Poetry Connections India-Wales, a collaborative project celebrating literary relations between the two countries as part of the India-Wales season supported by British Council Wales and Wales Arts International on the occasion of India’s 70th anniversary of independence.

Two Indian poets have already visited Wales in May-June to take up their respective residencies: Anita Thampi and Sian Melangell Dafydd worked together in Bala, while Mamta Sagar and Nia Davies spent two weeks collaborating in Swansea. All four appeared at the Hay Mela, a series of events dedicated to the India-Wales season with Valley, City, Village, a project coordinated by Parthian Books, and a concert by Khamira with fusion of Welsh folk, Indian classical, rock and jazz.

Three Indian poets will visit Wales in July and August to complete the cycle of residencies before they welcome their Welsh counterparts in their home cities Sampurna Chattarji and Subhro Bandopadhyay will spend time in Aberystwyth working with local poets Nicky Arscott and Eurig Salisbury. In August, Avner Pariat will be visiting Bangor in Wales in August 2017 for a two-week residency during which he will be working with Welsh poet and performer Rhys Trimble who will reciprocate with a visit to Avner’s native Shillong, in the North East state of Meghalaya, following in the footsteps of the late Nigel Jenkins who maintained a close relationship with Khasi poets, keeping the historic Welsh-Khasi connection alive. All ten poets will then showcase their work at several Indian literary festivals of the winter season and launch a publication resulting from their collaboration.

More information about the project: http://www.lit-across-frontiers.org/events/hay-mela-india-meets-wales-through-poetry/

Avner Pariat

Avner Pariat, born 1986, is a Khasi/Jaintia writer from Shillong. He has contributed articles to a number of publications including Economic and Political Weekly (EPW) and Cafe Dissensus. He is a contributing editor for raiot.in, an independent Indian webzine, and writes a blog From Mawlai https://shillongcynic.wordpress.com. In 2016, he was one of the grantees under the Arts Research Fellowship awarded by the India Foundation for the Arts, Bangalore. His museological project will investigate the socio-cultural impact of the ‘khla’ (big cat) on the lives of the Khasi Jaintia people of Eastern Meghalaya. He was a finalist for the 2016 national Poetry Mail award of the Raedleaf Foundation for Poetry and Allied Arts, Hyderabad. His poems have been published the North East edition of the Neesah magazine anthology, edited by Rochelle Potkar and Nivedita N, and in the indie art publication The Baroda Pamphlet edited by V Divakar. He is interested in exploring the medium of drama and theatre writing.

https://shillongcynic.wordpress.com

KURDISH-WELSH TRANSLATION PROJECT

The joint project co-organised by Literature Across Frontiers and Wales PEN Cymru, with support from PEN International, brings to Wales Kurdish writers and translators from Turkey to work on translations of the Mabinogi legends into Kirmanji, at the same time highlighting the freedom of speech and linguistic rights challenges faced by Kurdish speakers. In March, Salih Qoseri, translator based in Mardin, spent time in Aberystyth working with the local literary translator and freedom of expression activist Caroline Stockford who is member of the Executive Committee of Welsh PEN and Chair of its Linguistic Rights Committee.

In August, the prominent author and translator Ciwanmerd Kulek will continue the project with a collaborative residency in Aberystwyth and a visit to the National Eisteddfod. Kurdish-Welsh Translation Project is organised by Wales PEN Cymru in cooperation with Literature Across Frontiers with support from PEN International, Creative Europe and Arts Council Wales, as part of LAF’s initiative aiming to develop literary translation in Wales.

Ciwanmerd Kulek is a novelist, poet and translator. He was born in 1984 in the Kurdish eastern region of Turkey and now lives in Istanbul where he works as teacher of languages. He writes for the Kurdish press on books and literature, with a weekly article in Bas. To date he has published five novels in Kurdish: Nameyek ji Xwedê re (A Letter To God, 2007) Otobês (The Bus, 2010) Zarokên Ber Çêm (Children By The River, 2012) and Defterên Perrîdankan (The Butterfly Notebooks, 2014) and 20:39 (2017), as well as a novella Çar Yek (One Fourth, 2015) and a poetry collection Strana Şev û Rojekê (Song of One Night and One Day, 2016). Kulek has also translated a number of literary works from English, Spanish and Turkish into Kurdish, including books by J. M. Coetzee, William Faulkner, James Joyce, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa and Juan Rulfo. Ciwanmerd Kulek is one of 10 New Voices from Europe selected by Literary Europe Live. His profile as well as information on the world of Kurdish literature and publishing in Turkey can be found on KurdîLit, a joint initiative of the Diyarbakir Art Centre, Lîs Publishing and Literature Across Frontiers.

www.kurdilit.net

Sponsors for Literature Across Frontiers:

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s